La négation

 

1. La négation globale

Lorsque l’on veut nier l’ensemble d’une phrase, on place la négation „nicht" après la partie conjuguée du verbe et directement avant l’élément du groupe verbal auquel il se rapporte.

Er ist gestern nicht ins Theater gegangen.

Hier, il n’est pas allé au théâtre.

Der Chef ist heute nicht sehr freundlich.

Le chef n’est pas très aimable auhourd’hui.

Sie kann nicht mitfahren.

Ell ne peut pas partir (avec...).

Toutefois, on place nicht toujours après un complément sans préposition.

Ich finde meinen Regenschirm nicht.

Ich danke meiner Mutter nicht.

Lorsque la phrase comporte un indéfini ou un nom sans article (partitif français), on emploie l’article négatif „kein.

Hast du eine Zigarette? Nein, ich habe keine.

As-tu une cigarette? Non, je n’en ai pas.

Trinkst du Wein? Nein, ich trinke keinen Wein.

Bois-tu du vin? Non, je ne bois pas de vin.

nicht mehr, kein...mehr... s’emploient pour nier des phrases affirmatives ou interrogatives comportant noch, immer noch...

Bist du (immer) noch krank? Nein, ich bin nicht mehr krank

Hast du noch Geld? Nein, ich habe kein Geld mehr.

 

 

 

2. La négation partielle

Lorsque l’on ne veut nier qu’un seul élément d’une phrase, on place la négation „nicht" devant l’élément que l’on veut nier.

Nicht Jürgen will ich sprechen, sondern Frank.

Nicht jetzt, sondern später.

 

3. La négation restrictive

Pour préciser ou limiter le moment ou la durée de l’action exprimée par le verbe on emploie en français la locution „ne ...que", c’est-à-dire une négation restrictive. En allemand on omploie les adverbes modalisateurs erst et nur qui nuancent la phrase énonciative. Il convient de bien les distinguer.

Erst s’emploie quand il s’agit d'un constat provisoire:

Ich bin erst 16 Jahre alt.

Je n’ai que 16 ans (pour le moment, mais j’en aurai plus après)

Erst s’oppose à schon (déjà):

Ich habe nur zwei deutsche Bücher gelesen.

Je n’ai lu que deux livres allemands (en tout et pour tout)

Ich habe nur drei Mark.

Je n’ai que trois Mark (en tout et pour tout)

mais:

Ich habe erst zwei deutsche Bücher gelesen.

(pour le moment, mais j’en lirai encore)

Erst s’emploie aussi dans le sens de „pas avant":

Onkel Günther kommt erst morgen.

Oncle Günther ne vient que demain.

„ne...plus que" est rendu par nur noch:

Ich habe nur noch 10 Mark.

Je n’ai plus que 10 Mark

 

Nuances de la négation

A) Pour atténuer la néagtion,on emploie les adverbes fast, beinahe, kaum ... (presque, à peine)

Ich hätte ihn fast nicht wiedererkannt. Je l’aurais à peine reconnu.

B) Pour renforcer la négation, en emploie les adverbes gar, überhaupt, keineswegs... (absolument, en aucune manière)

Das stimmt überhaupt nicht. C’est absolument faux.

Das icht gar nicht wahr. Ce n’est pas vrai du tout.

home03b.gif