Phraséologie

pencil01.gif

Die Bestellung

 

Nous vous remercions de votre offre du ... ainsi que du catalogue illustré

Wir danken Ihnen für Ihr Angebot vom... sowie für den illustrierten Katalog

Nous nous empressons de vous faire savoir que.

Wir beeilen uns, Ihnen mitzuteilen, daß..

Par la présente, nous confirmons notre commande du... passée par télex

Hiermit bestätigen wir unseren Telexauftrag vom...

Nous avons le plaisir de vous passer la commande suivante sur la base des conditions indiquées dans votre offre

Wir freuen uns, Ihnen folgenden Auftrag auf der Basis der in Ihrem Angebot genannten Bedingungen erteilen zu können.

Nous vos envoyons sous pli, le bon de commande No 5

Wir übersenden Ihen beiliegend den Bestellschein Nr. 5.

Veuillez nous livrer  les articles désignés ci-dessous

Würden sie uns bitte di unten aufgeführten Artikel liefern.

Veuillez livrer aux prix et conditions indiqués dans votre offre.

Würden Sie bitte zu den in Ihrem Angebot genannten Preisen und Bedingungen liefern.

Après avoir étudié votre offre, nous nous sommes décidés à vous passer une commande.

Nach Prüfung Ihres Angebots haben wir uns entschlossen, Ihnen einen Auftrag zu erteilen.

Après avoir comparé vos prix avec ceux de vos concurrents, nous avons constaté que les vôtres sont trop élevés.

Nach einem Vergleich Ihrer Priese mit denen der Konkurrenz haben wir festgestellt, daß Ihre zu hoch sind.

Nous serions prêts à (en mesure de) accepter votre offre, si les prix de vos marchandises étaient moins élevés.

Wir wären bereit (in der Lage), Ihr Angebot anzunehmen, wenn die Preise Ihrer Waren niedriger wären.

Nous espérons qu'il vous sera possible de:
- faire des concessions.
- revoir vos prix.
- trouver un arrangement avec nous

Wir hoffen, daß es Ihnen möglich sein wird:
- uns entgegenzukommen.
- Ihre Preise noch einmal zu überprüfen.
- mit uns zu einem Übereinkommen zu gelangen.

La qualité et le fini de vos articles ne nous conviennent pas

Die Qualität und Verarbeitung Ihrer Erzeugnisse sagen uns nicht zu.

Nous avons décidé d'ajouter cet article à notre gamme de produits.

Wir haben uns entschlossen, diesen Artikel in unser Sortiment aufzunehmen.

Veuillez vous assurer que les règlements de douane et nos instructions d'expédition seront strictement observés.

Würden Sie sich bitte davon überzeugen, daß die Zollbestimmungen und unsere Versandanweisungen genau befolgt werden.

Il est absolument nécessaire que les articles soient conformes aux échantillons

Es ist unbedingt erforderlich, daß die Artikel den Mustern entsprechen.

Si les marchandises se vendent bien (trouvent un bon débouché), nous vous passerons d'autres commandes

Wenn sich die Waren gut verkaufen lassen (einen guten Absatz finden), werden wir Ihnen weitere Aufträge erteilen.

Si les ventes sont satisfaisantes, vous pouvez compter sur une commande plus importante.

Wenn der Umsatz zufriedenstellend ist, können Sie mit größeren Aufträgen rechnen.

Nous vous prions de bien vouloir nous confirmer notre commande.

Wir bitten Sie, unseren Auftrag zu bestätigen.

Nous espérons que les marchandises arriveront à temps et en bon état.

Wir hoffen, daß die Waren pünktlich und in gutem Zustand eintreffen werden.

Nous comptons sur une prompte exécution de notre ordre

Wir rechnen mit einer sofortigen Ausführung unseres Auftrages.

Nous espérons que notre commande sera exécutée promptement et soigneusement (avec le plus grand soin).

Wir hoffen, daß unser Auftrag pünktlich un sorgfältig (mit der größten Sorgfalt) ausgeführt wird.

Nous accusons réception de votre offre du ... et vous en remercions.

 Wir bestätigen dankend Ihr Angebot vom...

Nous vous remercions de votre offre du  ... et vous prions de bien vouloir nous envoyer .

Wir danken für Ihr Angebot vom ... und bitten um Zusendung von...

Nous référant à vote offre du ..., nous vous prions de...

Wir beziehen uns auf Ihr Angebot vom  ... und bitten Sie ...

Nous confirmons notre commande télégraphique  du ... comme suit: ...

Wir bestätigen unsere telegrafische Bestellung vom... wie folgt: ...

Ci-joint, vous trouverez notre commande / ordre no. Nous joignons à la présent notre commande no..

Anbei erhalten Sie unsere Bestellung Nr ... / Wir legen Bestellung Nr.   bei.

Veuillez noter / prendre note de la commande figurant ci-dessous pour livraison immédiate: ..

Bitte merken Sie folgen Auftrag zur sofortigen Lieferung vor: ...

Veuillez me faire parvenir les articles suivants en débitant mon compte / en portant la somme correspondante au débit de mon compte: ...

Bitte senden Sie mir folgende Artikel unter Belastung meines Kontos:....

Veuillez accuser réception de cette commande et nous indiquer la date la plus proche à laquelle vous pourrez livrer

Wir bitten um Bestätigung dieses Auftrags und Angabe des frühesten Liefertermins.

Les marchandises doivent absolument être livrées d'ici / avant / la fin de la semaine prochaine.

Die Waren müssen unbedingt bis Ende nächster Woche geliefert werden.

Veuillez faire en sorte que la marchandise soit embarquée sur le premier steamer disponible.

Bitte veranlassen Sie, daß die Waren mit dem ersten verfügbaren Dampfer verschifft werden.

Les délais de livraison figurant / indiqués / dans notre commande doivent être strictement observés / sont de rigueur.

Die in unserer Bestellung genannten Liefertermine müssen genau eingehalten werden.

Nous nous réservons le droit d'annuler / de révoquer / la commande si la livraison n'a pas été effectuée d'ici le 1er mars.

Wir behalten uns das Recht vor, die Bestellung zurückzunehmen, wenn die Lieferung nicht bis zum 1. März erfolgt

Vous serez responsable(s) de toute perte occasionnée par un retard éventuel dans la livraison.

Für alle Verluste, die uns bei einer eventuellen Lieferverzögerung entstehen, müssen wir Sie verantwortlich machen.

Les marchandises doivent correspondre / être conformes / aux échantillons.

Die Waren müssen den Mustern entsprechen.

Les marchandises de qualité inférieure seront retournées / renvoyées / aux risques et périls du fournisseur.

Waren minderer Qualität werden auf Kosten und Gefahr des Lieferanten zurückgesandt

Au cas où vous ne pourriez livrer des marchandises conformes aux échantillons, nous vous prions de nous livrer la qualité qui correspond le plus à celle des échantillons

Falls Sie keine den Mustern entsprechenden Waren liefern können, senden Sie uns bitte die den Mustern am nächsten kommende Qualität.

Nous  vous demandons d'assurer un emballage approprié des marchandises

Bitte sorgen Sie für geeignete Verpackung der Waren.

Un emballage très soigné est indispensable

Sorgfältige Verpackung ist unbedingt erforderlich.

L'emballage doit être assez solide pour offrir une protection suffisante aux marchandises

 Die Verpackung muß so fest sein, daß sie den Waren ausreichenden Schutz bietet.

Des indications précises concernant l'emballage et le marquage suivront

Genaue Anweisungen bezüglich Verpackung und Beschriftung /Markierung/ folgen.

L'assurance doit couvrir le prix caf majoré de 10%.

Versicherung ist über den cif-Preis plus 10% abzuschließen.

Nous vous passons cette commande conformément à nos conditions générales.

Die Bestellung wird auf Grund unserer allgemeinen Geschäftsbedingungen erteilt.

Espérant que vous exécuterez cette commande avec la promptitude habituelle, nous vous prions d'agréer,...

Wir hoffen, daß Sie diesen Auftrag mit der gewohnten Pünktlichkeit erledigen werden.

Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir strictement respecter / observer / nos instructions

Für genaue Beachtung unserer Anweisungen wären wir Ihnen dankbar.

Si cette première commande est exécutée à notre satisfaction, nous sommes disposés à vous passer un ordre permanent.

Bei zufriedenstellender Abwicklung dieses Geschäfts sind wir bereit, einen Dauerauftrag zu erteilen.

Nous regrettons de devoir annuler / révoquer / noter commande du ...

Wir bedauern, unsere Bestellung vom ... widerrufen zu müssen.

Veuillez annuler notre commande portant sur ... et nous envoyer en échange...

Bitte stornieren / streichen / Sie unsere Bestellung über ... und senden Sie uns statt dessen...

Etant donné que l'acheteur de ces marchandises a résilié le contrat, nous nous voyons obligés d'annuler notre commande.

Da der Käufer dieser Waren vom Vertrag zurückgetreten ist, bleibt unskeine andere Wahl, als unsere Bestellung zu widerrufen.

Nous venons d'apprendre qu la maison à laquelle ces marchandises étaient destinées a fait faillite

Wir haben soeben erfahren, daß die Firma, für die diese Waren bestimmt waren, in Konkurs gegangen ist.

Nous espérons pouvoir vous passer bientôt une autre commande en compensation des ennuis que nous vous avons causés

Wir hoffen, daß wir Sie bald durch Erteilung eines anderen Auftrags für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten entschädigen können.

Malheureusement, nous ne pouvons pour le moment nous servir de votre offre.

Lieder können wir z. Z. von Ihrem Angebot keinen Gebrauch machen.

Vos prix étant trop élevés, nous ne pouvons pas tenir compte de votre offre / prendre votre offre en considération

 Da Ihre Preise zu hoch sind, können wir Ihr Angebot nicht berücksichtigen.

Nous avons pu obtenir les marchandises à un prix plus favorable.

Wir konnten die Waren zu einem günstigeren Preis bekommen.

Ces articles ne sont pas qualifiés pour être vendus sur notre marché

Diese Artikel eignen sich nicht für unseren Markt.

Nous avons un stock suffisamment grand

Wir verfügen über ein ausreichend großes Lager.

Nous venons de compléter notre stock

Wir haben unser Lager soeben aufgefüllt.

Nous ne pouvons compter sur des chiffres d'affaires satisfaisants que si vous réduisez vos prix d'au moins 10%

Wir können nur dann mit einem zufriedenstellenden Umsatz rechnen, wenn Sie Ihre Preise um mindestens 10% senken.

Nous ne sommes pas à même de conclure des marchés aux conditions que vous proposez.

Zu den von Ihnen vorgeschlagenen Bedingungen könne nwir keine Geschäfte abschließen.

Nous avons besoin d'un délai de paiement d'au moins 30 jours.

Wir müssen mindestens 30 Tage Ziel beanspruchen.

 

home03a.gif