Phraséologie
Die Anfrage
Nous avons lu votre annonce parue dans "le Monde" |
Wir haben Ihre Anzeige die in "Le Monde" erschienen ist, gelesen. |
Nous nous référons à votre annonce |
Wir beziehen uns auf Ihre Anzeige. |
Nous devons votre adresse à un de nos correspondants |
Wir verdanken Ihre Adresse einem unserer Geschäftsfreunde. |
Nous sommes redevables de ... |
idem |
Nous avons appris par un correspondant
que |
Wir haben von einem Geschäftsfreund
erfahren, daß |
On nous a recommandé vos articles |
Man hat uns Ihre Artikel empfohlen. |
Nous sommes intéressés par vos articles |
Wir sind an Ihren Artikeln interessiert. |
Nous avons un besoin urgent de vos marchandises |
Wir benötigen Ihre Waren dringend. |
Nos stocks sont presque épuisés |
Unsere Lagervorräte gehen zur Neige. |
Nous sommes sur le point d'étendre (élargir) la gamme de nos produits (notre assortiment) |
Wir sind im Begriff, unser Warensortiment zu erweitern. |
Nous avons l'intention d'ajouter cet article à notre assortiment |
Wir beabsichtigen, diesen Artikel in unser Sortiment aufzunehmen |
Les marchandises doivent être de toute première qualité. |
Die Waren müssen von allerberster Qualität sein. |
Veuillez nous faire savoir vos prix |
Würden Sie uns bitte Ihre Preise mitteilen. |
Nous vous prions de nous indiquer vos prix les plus bas |
Wir bitten Sie, uns Ihre niedrigsten Priese anzugeben. |
Veuillez nous envoyer (adresser) votre dernier prix-courant |
Würden Sie uns bitte Ihre neueste Preisliste schicken. |
Nous serions heureux de recevoir le plus tôt possible (aussitôt que possible) votre catalogue. |
Wir würden uns freuen, Ihren Katalog so bald wie möglich zu erhalten. |
Veuillez nous faire savoir vos conditions de paiement et de livraison. |
Würden Sie uns bitte Ihre Zahlungs- und Lieferbedingungen mitteilen. |
Quelles sont vos conditions de vente? |
Welches sind Ihre Verkaufsbedingungen? |
Accordez-vous des escomptes et des rabais? |
Gewähren Sie Skonti und Rabatte? |
Veuillez nous indiquer vos escomptes et vos remises quantitatives |
Würden Sie uns bitte Ihre Skonti und Mengenrabatte wissen lassen. |
Quel serait vote plus bref délai de livraison? |
Welches wäre Ihr kürzester Liefertermin? |
Il nous est seulement possible d'accepter (retenir) des offres favorables |
Wir könen nur günstige Angebote annehmen. |
Nous devons faire face à une forte concurrence sur ce marché. |
Wir stehen auf dem hiesigen Markt einer starken Konkurrenz gegenüber. |
Si votre offre est compétitive, nous vous passerons des commandes ultérieures (d'autres commandes). |
Wenn Ihr Angebot konkurrenzfähig ist, werden wir weitere Aufträge erteilen. |
Dans l'attente de votre prompte réponse (prochaine réponse) |
In Erwartung Ihrer sofortigen Antwort (baldigen Antwort) |
Nous serions heureux de vous lire bientôt (sous peu) |
Wir würden uns freuen, bald von Ihnen zu hören |
Pour les références d'usage, nous vous prions de vous adresser à.... |
Wegen der üblichen Referenzen bitten wir Sie, sich an.... zu wenden. |
Nous nous référons à votre annonce parue dans "L'Automobile". / Nous référant à l'annonce que vous avez fait publier dans "L'Automobile"... |
Wir beziehen uns auf Ihre Anzeige in der Zeitschrift "L'Automobile". |
Me référant à la conversation que j'ai eue jeudi dernier avec M. Garretier.... |
Ich beziehe micht auf das Gespräch mit Herrn Garretier am letzten Donnerstag ... |
Nous avons visité votre stand à la Foire de Hanovre. |
Wir haben Ihren Stand auf der Hannover-Messe besucht. |
Les Ets Monto nous ont fait savoir que vous fabriquiez des pompes hydrauliques ... que vous êtes constructeurs des pompes hydrauliques |
Wie wir von der Firma Monto erfahren haben, stellen Sie hydraulische Pumpen her. |
Nous avons appris que vous avez sorti / lancé un nouveau rasoir électrique |
Wir horen, daß Sie einen neuen Elektro-rasierer auf den Markt gebracht haben. |
Nous devons votre adresse à M. Lenoirte / M. Lenoirte nous a communiqué votre adresse |
Wir haben von Herrn Lenoirte Ihre Anschrift erhalten. |
Nous avons besoind de ... / Il nous faut ... / Nous serions acheteurs de ... |
Wir benötigen .... / Wir haben Bedarf an .. |
Nous sommes intéressés par l'importation d'outils allemands. |
Wir sind daran interessiert, deutsche Werkzeuge einzuführen. |
Ayant reçu de la part de nos clients, beaucoup de demandes concernant..., nous.. |
Da wir viele Anfragen von Kunden wegen ... erhalten haben, ... |
Notre stock s'épuise / Notre stock est presque épuisé. |
Unser Lagerbestand geht zu Ende. / Unser Lager ist fast völlig geleert. |
Veuillez nous faire parvenir votre prix par retour du courrier |
Bitte senden Sie uns postwendend Ihre Preisliste. |
Nous vous demandons de bien vouloir nous faire connaître en même temps vos conditions de paiement et de livraison |
Bitte geben Sie uns auch Ihre Lliefer- und Zahlungsbedingungen bekannt. |
Veuillez nous faire parvenir des échantillons de vos tissus dans les différents coloris. |
Bitte senden Sie uns Muster Ihrer Stoffe in den verschiedenen Farben. |
Veuillez nous donner tous renseignements au sujet de ... / Nous vous prions de bien vouloir nous indiquer tous les détails sur ... |
Bitte senden Sie uns vollständige Angaben über... |
Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous envoyer votre catalogue illustré |
Für die Zusendung Ihres illustrierten Katalogs wären wir Ihnen dankbar. |
Vous nous obligeriez en organisant chez nous une démonstration de votre machine. |
Wir wären Ihnen dankbar, wenn Sie veranlaßten, daß uns Ihre Maschine vorgeführt wird. |
Veuillez nous faire connaître votre plus bref délai. |
Bitte teilen Sie uns Ihre kürzeste Lieferfrist mit. |
Veuillez nous faire savoir si vous
pouvez prendre les marchandises en magasin. |
Bitte teilen Sie uns mit, ob Sie ab Lager liefern können / .. ob Sie die Waren auf Lager haben. |
Vous trouverez ci-joint une liste des références. |
Anbei übersenden wir Ihnen eine Liste mit Referenzen. |
Pour tous renseignements sur notre maison, veuillez vous adresser à .. |
Auskünfte über unsere Firma können von ... eingeholt werden. |
Les Ets SAVIEM vous donneront certainement tous les renseignements que vous pourriez désirer à notre sujet |
Die Firma SAVIEM wird Ihnen gern jede gewünschte Auskunft über uns erteilen. |
Nous sommes à même de / Nous sommes en mesure de / Nous pouvons / vous indiquer de très bonnes références en France et en Allemagne |
Wir können Ihnen erstklassige deutsche und französische Referenzen nennen. |
En cas de commande de notre part, nous vous donnerons des références |
Bei Auftragserteilung erfolgt Angabe von Referenzen. |
Si vos prix sont compétitifs / avantageux / raisonnables... |
Wenn Ihre Preise konkurrenzfähig / günstig / angemessen sind... |
Si la qualité des marchandises nous satisfait / répond à notre attente.. |
Wenn die Qualität die Waren unseren Erwartungen entspricht..... |
Si les échantillons conviennent à nos clients |
Wenn die Muster (bzw. die Proben) unseren Kunden zusagen... |
Si la marchandise satisfait nos exigences.. |
Wenn die Waren unseren Anforderungen entsprechen... |
Si vous êtes à même de nous promettre la livraison dans les 2 semaines.. |
Wenn Sie uns die Lileferung innerhalb von 2 Wochen fest zusagen können... |
nous sommes disposés / prêts / à vous passer une commande d'essai |
... wären wir bereit, Ihnen einen Probeauftrag zu erteilen. |
nous sommes à même de vous passer des commandes importantes. |
... wären wir in der Lage, größere Aufträge zu erteilen. |
vos produits trouveront sans aucun doute des débouchés importants / se vendront bien chez nous. |
... dürften Ihre Erzeugnisse guten Absatz finden / sich hier gut verkaufen lassen. |